ハングル
韓国人の友人から電話あった。
韓「なんで電話しねーんだーーー。
なんでメールしねーんだーーー。」
と開口一番怒られた。
まあまあ本気ではなく、その後は普通に会話したんだけど。
その韓国人曰く、自分のホームページに夏に日本に遊びにきた
写真を載せてるからみろっ!と。
ほうほう、早速メールをチェックしてみると
そのURLが届いてた。さっそくぽちっと!
ん〜見事なまでに全部がハングル。(当たり前だけど)
どう頑張っても読めない。
そう思ってか、URLを送ってくれたメールと一緒に
この画像のここをクリック!と画像を添付しててくれた。
よし、これで見れると。
そうそう、で、ここをクリック・・・そんで・・・
やった!みれた!と思いきやいきなり自分の顔がハングルまみれの
トップページに現れた。なんか妙に感動してしまった。
自分が載ってるぅぅ〜ってね(^_^;)
よくよくみると写真の下にハングルでコメントが。
辛うじて英語で書かれてる「zhongdao」だけは確認できたけど、他のが読めない。
ん〜どうも気になるゾ。
ハングルが読めないからって適当なこと書いてんじゃね〜か〜?
とか勝手に想像をふくらませながら、何か方法はないかと考えてみた。
!!!翻訳ソフトがあるじゃん。
( ̄ー ̄)ニヤリ。
たしかOCNというサイトがあったはず・・・。
よしよし、ここここ。
これをコピーして、で、貼り付けて、韓→日を選んで、
翻訳ボタンをぽちっと!!!
じゃん!!(日本語訳が表示された)
「私の唯一の男友達zhongdao。
こいつだけは私が結婚しても友達に残ることガッダング」
・・・・ガッダング!?!?
えぇぇぇ?
「残ること間違いない」とかの文章だと嬉しいんだけど、
「間違いない」って言葉はスラングか??え〜ガッダングって何さ〜〜。
なにさなにさ〜。ってか翻訳ソフトも韓国語をカタカナに変えただけじゃん。
キニナルぜよ。